Add parallel Print Page Options

They[a] were both righteous in the sight of God, following[b] all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.[c] But they did not have a child, because Elizabeth was barren,[d] and they were both very old.[e]

Now[f] while Zechariah[g] was serving as priest before God when his division was on duty,[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 1:6 tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  2. Luke 1:6 tn Grk “walking in” (an idiom for one’s lifestyle).sn The description of Zechariah and Elizabeth as following…blamelessly was not to say that they were sinless, but that they were faithful and pious. Thus a practical righteousness is meant here (Gen 6:8; Deut 28:9).
  3. Luke 1:6 tn The predicate adjective has the effect of an adverb here (BDF §243).
  4. Luke 1:7 sn Elizabeth was barren. Both Zechariah and Elizabeth are regarded by Luke as righteous in the sight of God, following all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly (v. 6). With this language, reminiscent of various passages in the OT, Luke is probably drawing implicit comparisons to the age and barrenness of such famous OT personalities as Abraham and Sarah (see, e.g., Gen 18:9-15), the mother of Samson (Judg 13:2-5), and Hannah, the mother of Samuel (1 Sam 1:1-20). And, as it was in the case of these OT saints, so it is with Elizabeth: After much anguish and seeking the Lord, she too is going to have a son in her barrenness. In that day it was a great reproach to be childless, for children were a sign of God’s blessing (cf. Gen 1:28; Lev 20:20-21; Pss 127 and 128; Jer 22:30). As the dawn of salvation draws near, however, God will change this elderly couple’s grief into great joy and grant them the one desire time had rendered impossible.
  5. Luke 1:7 tn Grk “were both advanced in days” (an idiom for old age).
  6. Luke 1:8 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  7. Luke 1:8 tn Grk “he”; the referent (Zechariah) has been specified in the translation for clarity.
  8. Luke 1:8 tn Grk “serving as priest in the order of his division before God.”sn Zechariah’s division would be on duty twice a year for a week at a time.